Перевод диплома: основная информация

перевод дипломаПри поступлении в высшие учебные заведения или трудоустройстве в других государствах иностранному гражданину нужно подготовить пакет документов, в частности, необходимо перевести на английский язык и заверить в нотариальном порядке диплом о полученном образовании. Диплом считается недействительным без приложения, а приложение недействительно без диплома, поэтому переводить и заверять нужно оба документа.

После окончания высшего учебного заведения выдается диплом. В нём указывается название ВУЗа, дата начала и окончания обучения, а также серия и номер документа. Приложение к диплому – это выписка об успеваемости, где фиксируются изученные дисциплины, количество часов по каждому предмету и итоговые оценки.

Российские университеты выдают диплом только на русском языке. В том случае, если российский выпускник желает трудоустроиться или продолжить обучение за рубежом, ему потребуется заверить у нотариуса переведённые на английский язык диплом и «вкладыш». Нотариальный перевод диплома на английский язык – обязательно требование всех мировых ВУЗов. Во многих случаях требуется придать документу легитимность путём апостилирования или полной консульской легализации в зависимости от страны подачи. Заверенные копии диплома и приложения имеют ту же юридическую силу, что и оригиналы и подходят для предоставления в любые организации.

Разные иностранные ВУЗы могут предъявлять свои требования к документам. Не все зарубежные университеты принимают копии диплома, некоторые требуют предоставления оригиналов. Всю необходимую информацию можно найти на официальном сайте учебного заведения.

Можно ли самому подготовить и оформить документы?

перевод дипломаПо закону переводить на иностранные языки документы, в том числе дипломы, имеют право только дипломированные лингвисты, получившие официальное разрешение на этот вид деятельности. Нотариус откажется заверять документ, составленный не авторизированным исполнителем, даже если бумаги оформлены правильно. Дело в том, что нотариус не обязан знать иностранный язык. Своей печатью и подписью он только подтверждает, что перевод выполнен уполномоченным специалистом. При этом вся ответственность за корректность перевода полностью лежит на переводчике.

    Как заверить перевод диплома.
  1. сделать ксерокопию диплома и приложение и заверить их в учебном заведении;
  2. выполнить дословный перевод диплома;
  3. заверить диплом и приложение.

Большинство нотариусов работают в тандеме с проверенными переводчиками. Если перевод был выполнен специалистом со стороны, то ему необходимо присутствовать при заверении диплома, а также иметь при себе документы, подтверждающие право на перевод.

Требования к переводу диплома и приложения

  • вся текстовая информация, включая надписи на печатях и штампах, переводится дословно;
  • все надписи, сделанные ручкой, должны быть оформлены курсивом;
  • должна быть составлена таблица, в которую заносятся данные из приложения к диплому;
  • должна присутствовать запись о том, что текст переведен на английский язык;
  • необходима пояснительная записка, в которой указана система, по которой оценивались знания.

Обязательно обратитесь в компанию, которая оказывает комплексные услуги по подготовке документов для использования за границей. Это избавит вас от поиска аккредитованного переводчика и нотариуса, существенно экономит время, избавляет от ошибок. Профессиональные специалисты имеют большой опыт и досконально знают требования инстанций, учреждений, госорганов в разных странах. Также они предоставляют бессрочную гарантию на подготовленные нами бумаги.

Советуем почитать: